Petr Svoboda o Polda 7: Crowdfundingu jsem vůbec nevěřil
Petr Svoboda se na sérii Polda podílí už od druhého dílu. Až s šestkou se ale dostal do čela vývoje a v současnosti vybírá od hráčů finance na vývoj sedmého dílu. Polda 7 patří k nejúspěšnějším crowdfundingovým kampaním u nás, v rozhovoru jsme si tedy měli o čem povídat. Jaké byly momenty bezprostředně po spuštění kampaně, jak je na tom v současnosit vývoj a proč jistě nevyjde na PlayStationu?
Phillipe Bergeron - o životě vikinga v Assassin's Creed Valhalla
Phillipe Bergeron se stará o level design Assassin's Creed Valhalla. V rámci exkluzivního pokrytí současné tvorby Ubisoftu jsme s ním měli možnost probrat některé aspekty připravované novinky ze světa vikingů. Známe tak původ samotné myšlenky severských válečníků, Bergeron nám přiblížil hratelnost i některé zásadní herní mechanismy.
Redakční názorový rozstřel - Mafia: Definitive Edition
Jen hodiny nás dělí od zveřejnění prvních obsáhlejších gameplay záběrů z ostře sledovaného remaku legendární Mafie. Mafia: Definitive Edition od studia Hangar 13 přirozeně v českých luzích a hájích vyvolává velmi emotivní diskuze. Více než kultovní pověst původní hry je pro mnoho hráčů, fanoušků i novinářů důvodem, proč se pustit do obsáhlé polemiky nad kvalitou novinky.
Kent Hudson - Svět a design Watch Dogs Legion
Kent Hudson zodpovídá za herní design Watch Dogs Legion z pozice Game Design Director. Dříve se podílel na Deus Ex: Invisible War, Bioshocku 2 nebo Dishonored 2, dnes však sídli v Torontu kde pracuje právě pro Ubisoft. V exkluzivním rozhovoru prozradil spoustu informací o hře samotné, jejím světě i o hrdinech, kteří jej obývají.
Filip Ženíšek: Velké hry mě živí, malé mě baví
Dostat texty, přeložit je, a pak už jen čekat peníze za lokalizaci na bankovním účtu. Tak jednoduchý celý proces skutečně není. I o tom jsme mluvili s videoherním překladatelem Filipem Ženíškem v prvním dílu našeho rozhovoru. Ten druhý si můžete přečíst zde. Lokalizace kromě překladu vyžaduje například testování, ale cenu zvyšují další faktory i další profese. Překladatel je jen malou částí celého řetězce. Co všechno tedy obnáší?
Filip Ženíšek: Kvalita překladů šla spíše dolů
Pokud si někdo myslí, že přeložit hru do českého jazyka je legrace, tak se plete. Nejznámější tuzemský překladatel videoher Filip Ženíšek se snaží tuto představu vyvrátit už devět let. Dle jeho názoru kvalita herních překladů stoupá, na rozdíl od těch ostatních, to ale nic nemění na samotných okolnostech. Nejen, že jde o náročnou práci, ale jde také o práci nevděčnou. Překlad vzniká dlouho před vydáním hry, bez kontextu, bez možnosti si hru zahrát, a navíc představuje jen polovinu procesu lokalizace. Jaká jsou jeho úskalí?
Jan Podlipský: Létání v simulátoru může být víc než kolem komína
Do stojatých vod leteckých simulátorů hodlá vstoupit staronový hráč. Microsoft nový Flight Simulator stále piluje, aby jej mohl v dohledné době vydat na PC a zřejmě i Xboxu Series X. Komunita pilotů má ale z jeho příchodu obavy. Skutečně půjde o simulátor? A půjde vůbec FS2020 použít i pro létání v projektech, které simulují reálný letecký provoz? O světě, o němž možná někteří hráči nemají ani ponětí, jsme se bavili s Janem Podlipským, vášnivým virtuálním pilotem, dřívějším členem vedení tuzemské pobočky jedné profesionální online sítě, která simuluje skutečný letecký provoz, a aktuálním spoluautorem modelu Letiště Václava Havla.
Petr Melicherík a Petr Škorňok: Ministry of Broadcast #2
Svérázná pixelartová plošinovka Ministry of Broadcast si od nás odnesla hodnocení 4/5, což je na prvotinu nezávislého brněnského studia Twin Petes velmi působivý výsledek. První část si rozhovoru, který byl tak dlouhý, že jeho vydání v celku redakční systém neumožnil, si můžete přečíst zde, v následující pasáži se však dozvíte zase něco trochu jiného. Třeba to, jak autory omezoval GameMaker, případně jak se pracovalo s hned dvojicí vydavatelů.