Zpět na článek

Diskuze: Jak se překládají hry do češtiny: Episode 2

Nejsi přihlášený(á)

Pro psaní a hodnocení komentářů se prosím přihlas ke svému účtu nebo si jej vytvoř.

Rychlé přihlášení přes:

Rudla
Rudla
Level 1 Level 1
6. 10. 2015 15:40

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Moor8: Tak třeba CD Projekt je takový distributor pro ČR+SR+Polsko.

Dominik Nečesánek
Dominik Nečesánek
Level 1 Level 1
6. 10. 2015 07:34

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Martin Kovář: Tohle samozřejmě chápu.Sám hraji hry cca 12 let a když jsem s nimi začínal, tak byl jediný trailer a tím to končilo, o hře jsem nevěděl nic. Pamatuješ si třeba na prvního Assassina? Nikdo nevěděl, že tam bude modern day a pro mě to byl opravdu šok, když jsem to poprvé spustil. Jasně, tehdy ta značka začínala, ale např. Unity vyspoilerovalo tu druhou světovou.Pro mě prostě škoda. Ohledně těch trailerů: Já osobně si to taky říkám, ale nikdy to nevydržím, ale čemu se fakt snažím vyvarovat, tak jsou launch trailery (viz. Ubisoft).Díky za odpověd :-)

poipop@seznam.cz
poipop@seznam.cz
Level 1 Level 1
5. 10. 2015 19:27

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Moor8: SoSE DLC si v pohodě kup na Steramu, čeština existuje. Kamarád, Khalashnikovf, který SoSE překládal, přeložil i DLC. Jsou součástí češtiny na Rebellion.

Filias
Filias
Level 1 Level 1
5. 10. 2015 16:36

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Osobně mám s oficiálními lokalizacemi co si dělají distributoři sami trochu problém. Zvláště pokud to neobsahuje en verzi. Už se mi několikrát stalo, že hra sice fungovala, ale nešly na ní dát celkem důležité patche a zajímavé dlc.
Českou verzi autoři nepodporovali a patch i dlc se odmítly nainstalovat.

U (polo)amatérských překladů problém nikdy nebyl. Prostě nové a změněné věci byly anglicky.

Rudla
Rudla
Level 1 Level 1
5. 10. 2015 13:28

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Moor8: To co popisuješ v závěru už existuje. Je to normální e-shop a předobjednávka.

survik1
survik1
Level 1 Level 1
5. 10. 2015 21:59

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Já bych měl dotaz na autora, proč nelze na Steam vložit přímo česká verze hry? Když už se tedy vydavatel a místní distributoři podělí o náklady, proč toto nejde?

Filias
Filias
Level 1 Level 1
5. 10. 2015 16:42

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@dostalkrystof: Překlady na konzole jsou ještě dražší. Tam se musí úzceji spolupracovat s producentem a ještě do toho vsupují cerifikační procesy výrobců konzolí. Tam musí být zájem primárně ze strany producenta.

Mitsurugi
Mitsurugi
Level 1 Level 1
5. 10. 2015 13:37

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

No, ještě, že umím anglicky a nemusím se spoléhat na české překlady. Nemají to lehké.

Moor8
Moor8
Level 1 Level 1
5. 10. 2015 13:09

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Děkuji za druhý článek, co přibližuje zákulisí lokalizací.
Já jsem ten tip hráče, kterému na lokalizaci velmi záleží. Anglicky sice umím tak, že se domluvím a když je nouze nejvyšší, tak si vše přeložím, ale když si chci zahrát hru, tak se chci ponořit do příběhu, či atmosféry hry a nechci přemýšlet nad překladem a vyskakovat ze hry pokaždé, když vypadne význam slovíčka, abych si ho hodil do google translaturu. Vždy tedy dám přednost hře, která je v češtině, i když stojí o něco víc, nebo bude vydána o něco později, než anglická verze. (I u seriálu hra o trůny čekám 14 dní, až HBO spustí českou verzi.)
Českou lokalizaci jsem ochoten opravdu ocenit. Například obchod Xzone si mě získal tím, že podporoval amatérskou češtinu do hry starcraft II a myslím i do hry Sin sof a solar empire. Od té doby jsem všechny hry kupoval výhradně u nich, i ty, co neměly lokalizaci a i když byly o něco dražší, než konkurence. Jako zákazníka mě pak ztratili kvůli nefér jednání, ale to je jiná story.
Tedy jako zákazník dám vždy přednost plně lokalizované hře, včetně dabingu. Když to není možné, tak bych uvítal i přípravu neprofesionální lokalizace, která třebas nebude tak kvalitní a nebude v den vydání hry, ale příslib, že jednou bude je pro mě lepší, než jasné ne. Už u minulého článku jsem psal, že by měl distributor zavést pojem neprofesionální lokalizace, kterou vytvoří spolu s nadšenci a tedy za menší náklady. Bude to znamenat, že čeština nemusí být perfektní a nemusí být v dostupná v den vydání, ale i to je lepší, než nic. Tato lokalizace může být k dispozici ke stáhnutí, takže kdo jí nechce, nebudeme mu vnucována. Další možnost je jít cestou Nakopávače, či podobných serverů, kdy lidé dopředu zaplatí, či přispějí na projekt a až projekt vyjde, obdrží nějakou odměnu. Tedy pokud distributor zvažuje češtinu pro nějakou hru, tak vytvoří stránku, kde kdo zaplatí 999 Kč, tak dostane hru s češtinou, kdo zaplatí 1 500, dostanu hru a poděkování v závěrečných titulcích. Kdo zaplatí 2500, dostane sběratelskou edici. V podstatě si lidé, kteří mají o lokalizaci zájem, hru dopředu koupí, čímž pomohou distributorovi s financováním a i odhadem, zda o češtinu bude zájem. Pokud se ukáže, že o češtinu není zájem, tak lidé dostanou možnost buď vrátit peníze, nebo dostanou hru v aj.

falagor@seznam.cz
falagor@seznam.cz
Level 1 Level 1
16. 10. 2015 07:19

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@dostalkrystof: Protože je náročnější a dražší češtinu oproti PC na konzole dostat. Občas se čeština na PC verzi vyplatí, ale na konzolové verze ne.

Moor8
Moor8
Level 1 Level 1
6. 10. 2015 15:13

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Khalashnikovf: Kouknul jsem sem a moc děkuji! :)

@Widl_CZ: Chápu tě, před lety to byly fakt velké krabice. Osobně kupuji hry jednou za čas, kdy vyjde nějaká srdcovka. Čeho se já bojím u digitální distribuce je, že výrobce, nebo distributor může skončit a už si hru nestáhneš. Navíc já, když už si něco kupuji, tak většinou jdu po sběratelské edici, kterou si přes stream nestáhneš.

@Martin Kovář: To tě velmi šlechtí. Pokud se o ní dozvím, tak jsem češtinu ochoten podpořit. Chápu, že my, češi, jsme poměrně malý trh. Tady by bylo fajn, kdyby existovat nějaký jednotný distributor pro ČR SR Polsko a pobalstké státy, který by měl vyjednávací sílu a prosadil si překlady pro všechny jazyky.

Martin Kovář
Martin Kovář
Level 1 Level 1
6. 10. 2015 07:18

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@dnecesanek: Ber to tak, že když už vydavatel nalije do vývoje desítky milionů dolarů (možná stovky, teď netuším, kam až se to dnes posunulo), potřebuje hru pořádně zviditelnit. A takový trailer je pro oko potenciálního zákazníka mnohem lákavější než pár screenshotů nebo banner. Sám za sebe nicméně říkám, že vím-li dopředu, že si chci nějakou hru koupit, tak trailery z ní raději nesleduji, protože se chci nechat překvapit.

Martin Kovář
Martin Kovář
Level 1 Level 1
6. 10. 2015 07:02

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Moor8: V CINEMAXu jsme kdysi zvažovali, zda nezkusit "kickstarterovou" kampaň na nějakou oficiální českou lokalizaci. Měli jsme to zpracované, spočítané, ale nakonec jsem to založili do složky "na později". A ano, máš naprostou pravdu - s překlady DLC občas bývá problém (jak u neoficiálních překladů, tak oficiálních lokalizací). Sám jsem to řešil několikrát, když zahraniční partner nebyl schopen dodat ani těch několik málo nových anglických vět, které DLC obsahovalo. A o tom, že bychom překlad DLC mohli předem otestovat, jsme si vždy mohli nechat jen zdát. Stejně tak máš pravdu, že včasná komunikace není vůbec na škodu - ačkoliv i tohle občas není proveditelné. Nespočítám, kolikrát se nám stalo, že jsme třeba teprve pět dní před oficiálním datem vydání zjistili, že budeme lokalizovat nějakou hru - například proto, že zahraničnímu partnerovi nedopadlo vyjednávání s jiným distributorem, a tak hra nakonec skončila u nás. A pak je to navíc dilema - vydat hru u nás včas, ale pouze v angličtině, nebo vydání odložit a připravit oficiální češtinu? A nebo to samozřejmě vyřešit "polooficiálně" - ale i když se rozhodneš pro polooficiální lokalizaci, tak to není jen tak sehnat schopnou partu fanoušků, se kterou se během dvou dnů dohodneš, abys ještě "včas" stihl oznámit, že hru sice budeš distribuovat v angličtině, ale že se pro ni připraví polooficiální lokalizace.

@Filias: Ano, to je pravda. Patche nebo DLC je občas nutné distribuovat pro (řekněme) českou verzi zvlášť (i když zrovna tohle Steam dost zjednodušil) - a pak se může stát i to, že se na český patch nebo české DLC "nějak zapomene". Ale ono je to těžké, několikrát se nám stalo, že v zahraničí vyšel nový patch, o kterém nám zahraniční partner neřekl, a my se o něm dozvěděli až za půl roku od zákazníků (kdy už se k němu zase vývojářům/vydavateli nechtělo vracet). Autoři neoficiálních češtin to mají v tomto jednodušší - pokud mají chuť přeložit i patch/DLC, tak si sami vytáhnou texty ven stejně jako u základní hry. Navíc hru jako fanoušci aktivně sledují a vědí vše, co se kolem ní kde šustne. Z pozice distributora je těžší udržovat si přehled o všech titulech, které teprve chystá, i o těch, které už (dávno) vydal.

@survik1: Přidat na Steam český překlad určitě jde - záleží pouze na dohodě zainteresovaných stran. Tohle se liší titul od titulu a univerzální odpověď neexistuje. Ale obecně bych řekl, že očekávají-li autoři nebo zahraniční vydavatel, že se jim hra zaplatí na Steamu, tak je pro ně prvořadá anglická verze (a pak samozřejmě německá, španělská, francouzská lokalizace - prostě podle velikosti trhu). Na češtinu si sám od sebe vzpomene málokterý zahraniční partner (ale existují tací, kteří i sem automaticky posílají lokalizační kit ke každé své hře), takže jde pak možná spíše o to, aby se na možnost české lokalizace dotázal přímo místní distributor. A když na ni zahraniční partner kývne, tak nastává další zapeklitá otázka - bude-li čeština ke stažení i na Steamu, přispěje zahraniční partner na její vznik? Pokud ne, zvyšuje se pro místního distributora dramaticky riziko toho, že na lokalizaci prodělá - jak bylo popsáno v článku. Ale pokud je zahraniční partner ochoten na češtinu přispět a všichni se dohodnou k vzájemné spokojenosti, objeví se nakonec čeština i na Steamu.

Moor8
Moor8
Level 1 Level 1
5. 10. 2015 16:12

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Pak mě ještě napadá, že z pohledu hráče mohou být problémy s DLC. Já jsem třebas fanoušek hry Sin sof a Solar empire, kde češtinu pro původní hru sponzorovalo Xzone (myslím), pak přišlo rozšíření trility, na které čeština nebyla. Nakonec byla čeština pro rozšíření Rebelion, které obsahovalo i to předešlé. Teď přemýšlím, zda si mám přes stream koupit rozšíření Forbidden Worlds a Stellar Phenomena. Je to z roku 2013 a čeština stále není. Když jsem vznesl dotaz na prodejce, tak o plánovaném prodeji nevědí. Už vidím, jak si to teď koupím a za rok to vyjde česky a budu to kupovat po druhé. Distributoři by měli s hráči lépe komunikovat, co se týče plánů na lokalizace. Nedělá mi problém počkat, ale rád bych věděl, na čem jsem.

Malekith
Malekith
Level 1 Level 1
5. 10. 2015 14:46

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@dostalkrystof: Na konzole je to komplikovanější a v česku jsou ty prodeje celkem vyrovnané. Řekl bych, že PC tu i vede. Na západě už to je spíše obráceně.

Widl_CZ
Widl_CZ
Level 1 Level 1
6. 10. 2015 22:09

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Moor8: Tenhle přístup taky chápu. Mám to takhle u komiksů, ty pořád jedině papírově :) Ale hry se u mě poslední dobou staly víc spotřebním zbožím. Vracím se jen ke svým oblýbeným kouskům a klasikám z mládí.

No a zapomněl jsem vlastně na to hlavní, už 4 roky nemám v PC mechaniku :D

Ale jsem rád, že se češtiny pořád ještě dělají. Mě třeba překladatelství a práce s textem baví obecně, takže v rámci koníčků sem tam přeložím nějaký komiks a brigádně teď dělám překlady popisů pro e-shopy. Překladatelství je hezký, tvůrčí koníček a člověk se pořád učí nové a nové věci.

Dominik Nečesánek
Dominik Nečesánek
Level 1 Level 1
6. 10. 2015 06:58

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Taky mě sere jak je u každé AAA hry tuna trailerů :(

Widl_CZ
Widl_CZ
Level 1 Level 1
5. 10. 2015 22:25

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Pro mě je to relativně těžký, protože hry si kupuju takřka nějakých 16 let. Dovedete si určitě představit, co za ta léta člověk nashromáždil krabic (jó, dřív to nebyly jen DVD obaly, ale opravdu KRABICE) a obalů. Takže pro mě byla a je digitální distribuce spásou. Konečně se mi nikde nic nehromadí.

Hru si v CZ zahraju rád, když je tady ta možnost, ale tahat si kvůli tomu krámy do baráku, to už fakt ne. Tudíž jsou pro mě zajímavější amatérský a poloamatérský překlady. Tvůrce hry svoji výplatu dostal a tvůrce češtiny jde většinou taky podpořit drobnou částkou.

Takže mě docela mrzí, že u her, který v digitální distribuci česky nevychází, ale na disku jo, je to právně tak hloupý, že distributor tady nemůže vydat jen počešťující patch za úplatu. V takovým případě by mohly být spokojeny všechny strany.

@survik1: Vždyť v některých případech to tak i je - koupíš na Steamu a čeština je tam taky. Ale pro distributora je to další vábnička na zákazníky, tak se s tím asi neradi dělí a je jich poměrně málo. Ale najdou se.

Khalashnikovf
Khalashnikovf
Level 1 Level 1
5. 10. 2015 19:31

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Moor8: Snad se sem eště podíváš :)
Nejprve: původní překlad byl tvořen přímo pod hlavičkou Top CD a byl k dispozici pouze k jejich originálce.
Časem jsem přeložil s požehnáním jejich překladatele ty malá DLC a časem jsem přeložil po vydání i Rebellion. Ten vyšel s prvním výstřelem na cestiny.cz. Bohužel v té době se taky jeden ješitný překladatel her děsně urazil a navykládal všem serverům, aby moje češtiny ignorovali.
Proto leží momentálně aktuální verze pro Sins včetně DLC Forbidden a Stellar na mém "blogu".
http://pryczhlavynapapir.blogspot.cz

Mrkni se sem. Link tam najdeš. A poděkuj za to jednomu uraženýmu pánoj. Jeho překlady respektuju, ale jeho chování je prostě mimo....

dostalkrystof@post.cz
dostalkrystof@post.cz
Level 1 Level 1
5. 10. 2015 14:43

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Tak to potom nechápu že vychází kolikrát lokalizace pouze na pc. Když uvážím že na konzole se prodá víc kopií a ještě k tomu mnohonásobně víc krabicovek.

Moor8
Moor8
Level 1 Level 1
5. 10. 2015 14:15

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Rudla: Ne, není. U předobjednávky nemusíš platit předem. Povětšinou si to lidé objednávají na dobírku, aby mohli pružněji reagovat na změnu situace. (vyjde jiná hra ve stejném termínu, jednotliví prodejci nabízí různé bonusy. atd..) Dále u předobjednávky nelze odlišit, kdo má zájem jen o hru a kdo i o češtinu, také se předobjednávky nedělají s takovým předstihem, aby distributor stihl reagovat. Také není možnost zaplatit více, jako pdoporu a bonus formou například formou poděkování.

Reklama
Reklama