Fanoušek zveřejnil kontroverzní český strojový překlad Hogwarts Legacy
Na konci minulého týdne jsme vás informovali o tom, že začala vznikat fanouškovská česká lokalizace očekávané akce Hogwarts Legacy od skupiny Lokalizace.net. Ta nicméně není jediná, magazín Pařanský ráj totiž upozornil na to, že vznikla modifikace vytvořená strojově.
- Vznikla první čeština pro Hogwarts Legacy, hru přeložil stroj
- Zveřejnění vyvolalo značnou kontroverzi
Autor, který si prý nepřeje být jmenován, údajně využívá strojových překladů pro svoje potřeby pravidelně, protože si chce užívat příběhové tituly. V případě Hogwarts Legacy vyextrahované texty nechal přeložit neuronovou síť DeepL, která nabízí podstatně lepší překlady, než na které jsme byli dříve zvyklí třeba u nástrojů od Googlu (i když i ty urazily pořádný kus cesty).
Výsledek má ale samozřejmě k dokonalosti daleko. Podle Pařanského ráje se měl autor modifikace snažit nejzásadnější problémy během hraní opravit a na další už nenarazil. Strojový překlad si ale samozřejmě neumí poradit se vším. Formule kouzel a názvy konkrétních míst zůstaly nepřeloženy (kromě Bradavic), v řadě případů jsou pak fráze nebo třeba popisy efektů lektvarů značně krkolomné a skutečně je nelze srovnat s profesionálním lidským překladem. Pokud se ale bez překladu hry skutečně neobejdete, může jít o zatím nejrychlejší možnost, jak si Hogwarts Legacy užít.
Stáhnout jej ale lze jen skrz příkaz do chatu při živých vysílání výše zmíněného kanálu na YouTube.
Vydání modifikace a její propagace na Pařanském ráji nicméně způsobilo značnou kontroverzi. Začalo se totiž spekulovat o tom, že proti automatickému překladu bojuje právě zmíněný tým z Lokalizace.net, který ji měl blíže nespecifikovaným způsobem blokovat. Ten to ale sám důrazně odmítá. Jen přiznává, že podobný způsob překladů není úplně vhodný, a “to co dělá může ohrozit jakoukoliv budoucí lokalizaci a za tím si budeme tvrdě stát.”