@Bluemann
Myslím, že kontext ani situaci nevidí dabéři u žádných her nebo jen zcela vyjímečně. Český dabing je vždycky kritizován, protože je to mateřština a hráči jsou zvyklí na angličtinu, která je přece jenom cizí jazyk a nepostřehneš tam vše jako u češtiny. U fantasy je člověk zvyklí na anglické hlášky obecně a když je přeložíš tak to může znít divně nebo kostrbatě, ale to je problém překladů, nikdy to nebude na 100%.