Sherlock Holmes, Tunguzka – jak probíhá lokalizace
Příznivce adventure žánru čeká letos na jaře hned několik potenciálně kvalitních kousků, které jim budou navíc naservírovány v našem rodném jazyce. Jmenovitě jde o CZ verze her Runaway 2, Sherlock Holmes: Procitnutí a Tunguzka: Přísně tajné. No a právě dvou posledně jmenovaných titulů se týkají následující informace, které nám společně s obrázky z CZ verze Sherlock Holmes: Procitnutí poskytl Petr Ticháček alias BigPeter, jenž se na překladu Tunguzky i Sherlocka podílí. Pokud se tedy chcete dozvědět, jak lokalizace obou titulů probíhá, popřípadě s jakými problémy se musel lokalizační tým vypořádat, tak čtěte dále.
Tunguzka: Přísně tajné - situace s lokalizací, upřesnění data vydání.
Vánoce jsou sice krásná věc, žel bohu ale také období prodloužených dovolených. A právě ty zapříčinily, že finální český master nebyl ze strany světového vydavatele hry, společnosti Deep Silver, vytvořen ve druhé polovině prosince, ale pracuje se na něm teprve nyní. Jedinou překážkou, která v současnosti brání již hotové CZ verzi v cestě do lisovny, je implementace protipirátské ochrany (žádný strach, nejedná se o StarForce). Aktuální datum vydání je stanoveno na polovinu února 2007 a lze ho považovat za definitivní. Tunguzka: Přísně tajné vychází v edici Hypermax.
Sherlock Holmes: Procitnutí
Nejnovější dobrodružství Sherlocka Holmese a Dr. Watsona, v originále s podtitulem The Awakened, se poněkud liší od typických Doylových příběhů, neboť oba hlavní hrdiny provede napříč celým světem a ještě je navíc postaví tváří v tvář děsivému mýtu Cthulhu kultovního spisovatele H.P. Lovecrafta. V čem se však od svých předchůdců (The Mystery of the Mummy, Případ stříbrné náušnice) absolutně neliší, je použitá mírně archaická angličtina, která se velkou měrou podepisuje na dobové atmosféře hry. Styl použitého jazyka se pochopitelně snažíme převést taktéž do české verze. U většiny "pozitivních" či alespoň částečně "vzdělaných" postav je tedy použito maximálně spisovné češtiny proříznuté vhodnými archaismy. Ty však nejsou využívány příliš často, aby text nebyl pro hráče neúnosně složitý či dokonce špatně srozumitelný.
Titul Sherlock Holmes: Procitnutí je lokalizován formou českých titulků, dabing zůstává v původním anglickém znění. Zcela netradičně (oproti jiným lokalizacím) probíhá překlad, korektury textu a jeho testování přímo ve hře současně a tato první fáze lokalizace (před vytvořením prvního testovací CZ verze určené k prvnímu ostrému betatestu) je dokončena zhruba na 75%. Vzhledem k předchozím pozitivním zkušenostem s výrobcem hry, společností Frogwares, nečekáme větší průtahy z jejich strany a datum vydání je tedy předběžně stanoveno již na polovinu března, což je pouhý měsíc po oficiální premiéře anglické verze ve Velké Británii (16.2.2007). Sherlock Holmes: Procitnutí vychází taktéž v edici Hypermax.