Hollow Knight: Silksong čelí kritice čínských hráčů
Vývojáři z Team Cherry hasí problém Hollow Knight: Silksong u čínských hráčů. Kritika se na hru snáší kvůli nekvalitnímu překladu do zjednodušené čínštiny.
- Autoři Hollow Knight: Silksong slibují vylepšit překlad hry do zjednodušené čínštiny.
- Kvůli nekvalitní lokalizace hra u čínských hráčů čelí na Steamu review bombingu.
- Z více než 16 000 recenzí čínských hráčů titul hodnotilo pozitivně jen 44 % z nich.
Celkem 82 procent recenzí hry Hollow Knight: Silksong na Steamu sice patří do ranku těch pozitivních, uznání se ale hra rozhodně nedočkala mezi hráči napříč světem. Stovky čínsky mluvících hráčů totiž kritizují Team Cherry za problémy s lokalizací titulu.
Recenze Silksongu na Steamu ve zjednodušené čínštině dokonce mají na Steamu v souhrnu smíšené hodnocení. Matthew Griffin z Teamu Cherry se tak na X/Twitteru přímo obrátil na čínsky mluvící hráče, uznal problém a potvrdil, že „v nadcházejících týdnech budeme (studio Team Cherry) pracovat na vylepšení překladu“.
„Našim čínsky mluvícím fanouškům: Vážíme si toho, že jste nás informovali o problémech s kvalitou aktuálního čínského překladu hry. V nadcházejících týdnech budeme pracovat na vylepšení překladu. Děkujeme za vaši zpětnou vazbu a podporu,“ uvedl Griffin.
Podle recenzí je překlad „značně nevalitní“ a „kazí zážitek ze hry“. V důsledku toho z více než 16 000 recenzí, které na Silksong zanechali hráči hrající ve zjednodušené čínštině, pouze 44 procent hodnotilo titul pozitivně.