Zpět na článek

Diskuze: Dnes vychází Dragonborn pro Skyrim

Nejsi přihlášený(á)

Pro psaní a hodnocení komentářů se prosím přihlas ke svému účtu nebo si jej vytvoř.

Rychlé přihlášení přes:

Maggot
Maggot
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 16:38

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Silesian: Jo jo, ty parametry a podobně vyžadujou docela hravost. Tohle jsou ty věci který si člověk potvrdí až když jsou aplikovaný v betě. :) Tak hodně štěstí.

Silesian
Silesian
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 13:34

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Maggot: A nějaký tip na kterou jim napsat? V sekci kontaktujte nás mají 4 maily a žádná nevypadá vhodně na žádost o práci :)

[[http://cs.kanon.wikia.com]]

Maggot
Maggot
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 13:09

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Silesian: Jde hlavně o koordinaci toho projektu. Vzhledem k tomu, že se musí většinou stihnout nějakej termín, je potřeba do toho zainteresovat víc lidí. K tomu se vytvářej terminologický slovníky s jednotným překladem konkrétních výrazů a podobně, aby nedocházelo k mýlkám. Jasně, ta práce by byla efektivnější kdyby na tom dělal jeden člověk, ale ten čas je v byznysu vždycky nepřítel.

Maggot
Maggot
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 12:49

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Silesian: Tak věřit tomu rozhodně nemusíš, nemůžu ti to vtloukat do hlavy :) Ale ve světě překladů takhle masivních a komplexních textů je to docela běžná hodnota. Aby ten překlad nějak vypadal, nemůže to louskat kdejakej Pepik no. :)

Mitsurugi
Mitsurugi
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 12:21

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Maggot: Výhradní právo na distribuci krabic, s tím co má a nemá Steam nemá Cenega nic společného. To že Skyrim a jeho DLC nejsou na Steamu je vina Bethesdy. (aspoň takhle jsem to někde četl, takže to může být taky blbost :D)

Silesian
Silesian
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 16:33

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Teda ten test je celkem záhul. 3/4 věcí jsou snadných jak facka, jenže ona je tam i technická část a to opravcu netuším, jak se ty věci překládají do češtiny (tak max. jsem dal obnovovací frekvence a dynamické stíny)...

[[http://cs.kanon.wikia.com]]

Silesian
Silesian
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 13:40

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@UnreAll: No já ti nevím, já překládám jen do češtiny. Ale je fakt, že v rámci slovenského Wikislovníku jsem založil cca 2000 hesel, takže nějaká průprava by tam byla :D

@Maggot: Díky!

[[http://cs.kanon.wikia.com]]

Maggot
Maggot
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 13:31

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Silesian: To asi ne, ale člověk aspoň vypadá seriózně. :) Nicméně jak říkám, za zkoušku nic nedáš. Je jasný, že během studií budeš těžko dělat obří překlady, ale Comgad překládá i menší hry. Byla by to taková užitečná brigáda.

Silesian
Silesian
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 13:24

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Maggot: Hm a já myslel, že je potřeba alespoň nějaký certifikát o znalosti jazyka a on jen test? No hlavně teď musím dokončit školu, což znamená překlady latinských kronik, a bohužel i kronik psaných střední hornoněmčinou :(

[[http://cs.kanon.wikia.com]]

Silesian
Silesian
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 13:03

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Maggot:

" Aby ten překlad nějak vypadal, nemůže to louskat kdejakej Pepik no. :)"

"Nemluvim o tom, jak je ten text přeloženej."

Co si z toho mám odnést?

[[http://cs.kanon.wikia.com]]

Silesian
Silesian
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 12:05

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Maggot: Dost peněz? Ale no tak, samotný překlad textu by jedné osobě zaměstnané na plný úvazek zabral tak měsíc. Cca 20 000 měsíčně hrubého + odvody státu. Plus jeden schopný programátor, co to tam pak nasází.

[[http://cs.kanon.wikia.com]]

Silesian
Silesian
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 16:57

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Maggot: Já jsem nemluvil o parametrech jako takových, ale o těch čistě technických nastaveních v Options. Např. "Enable/disable the drawing of static decals." Jak se kurňa v programátorské češtině řekne decal? Takže zatím tam mám "Zapnout/vypnout vykreslování statických dekálů"...

[[http://cs.kanon.wikia.com]]

Maggot
Maggot
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 13:38

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Silesian: Ve zprávě máš kontakt :)

Maggot
Maggot
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 13:26

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Silesian: Škola zaměřená na překlad a certifikace jsou velký výhody, nikoliv podmínky, tak mi to bylo kdysi řečeno. :) Nicméně pokud napíšeš, že překládáš to, co překládáš, už to bude samo o sobě výhoda.

Silesian
Silesian
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 13:15

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Maggot: Terminologický slovník je hned, něco podobného jsem už skládal. Nutná časová úspora? Proto byl Dawnguard vydán česky až v listopadu, a to tam není zdaleka tolik textu jako v Skyrimu? Takže je to drahé, někdy né moc kvalitní, dlouho to trvá, ale jinak je to fajn :)

Ale popravdě již jsem uvažoval o tom, že by mě bavilo živit se překladatelstvím, obzvláště v herním oboru. Ale dost pochybuju, že se mi to podaří.

[[http://cs.kanon.wikia.com]]

Silesian
Silesian
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 12:55

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Maggot: Ale prosím tě... Když na pašerácké lodi narazím na postavu, která je přeložena jako "První druh", tak hned vím, že překladatel nevěděl, která bije. Žádné masivní ani komplexní texty tam v podstatě nejsou.. Navíc je to překlad angličtina > čeština. Já z osobní zkušenosti dám překlad cca 3 stran textu z latiny v obstojné formě za cca 6-7 hodin práce (1 pracovní den). A to je prosím latina, né nějaká sranda angličtina. Text přibližně jedné knihy (popřípadě všech rozhovorů v kdejakéé vesničce) odpovídá tak textu jednoho průměrného článku, který jsem běžně překládal z anglické na českou wiki za cca 30 minut i s těmi wikisyntaktickými blbůstkami. 1,2 mega. Asi se dám do překladatelského byznysu, ale bohužel nemám ty správné kontakty...

[[http://cs.kanon.wikia.com]]

Maggot
Maggot
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 12:40

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Silesian: Skyrim měl u nás nejdražší překlad v historii her. Kvalifikovaná translace je drahá, v tomhle případě vyšla na 1 200 000 Kč. Pokud to chce člověk vést oficiální cestou, jakože v tomhle případě musí, schvalovací procesy a implementace textů trvá strašně dlouho.

Mitsurugi
Mitsurugi
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 11:00

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@UnreAll: To řekni "géniům" v Bethesdě.

Silesian
Silesian
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 17:53

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Maggot: A jak se tak teď dívám, tak některé parametry taky stojí za to, obzvláště když člověk neví, jaký tvar je skryt pod symbolem %. Osobně bych to v češtině viděl na kořen (např. zlatý - měna - % jako zlat a překlad pak pracuje s %ý (zlatý), %ých (zlatých) apod.), ale kdo ví (a už je to dost OT :)

[[http://cs.kanon.wikia.com]]

Silesian
Silesian
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 13:28

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Maggot: No nevím, jestli je překlad latinských textů pro osobní potřebu nějaká výhoda...

[[http://cs.kanon.wikia.com]]

Maggot
Maggot
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 13:18

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Silesian: U toho Dawnguardu tomu zase brání ten schvalovací proces, překlad byl hotovej rychle.

Pokud bys chtěl překládat hry, tak tě můžu odkázat na Comgad, kterej se stará o většinu velkých herních překladů. Dělal i Skyrim. Takže to určitě můžeš zkusit, dostaneš testovací překlad a když se bude klukům líbit, určitě se ozvou. :) Pokoušet se u nás oficiálně o něco podobnýho je bohužel sebevražda.

Maggot
Maggot
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 13:00

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Silesian: Nemluvim o tom, jak je ten text přeloženej, ale ta politika už je takhle holt nastavená. Toho textu je hromada, někde se to projevit musí, většinou na ceně. Celej ten proces zdržuje čekání na licencovaný betaverze, který obstarává přímo vydavatel. Což je ostatně hlavní důvod, proč se i u nás opozdilo vydání Dawnguardu. Čekání, čekání...

Silesian
Silesian
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 12:45

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Maggot: 1 200 000? Tomu mám jako věřit? A výsledek nevalný :)

[[http://cs.kanon.wikia.com]]

Maggot
Maggot
Level 1 Level 1
4. 12. 2012 11:01

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@UnreAll: Výhradní právo na distribuci má u nás Cenega. Ta se zároveň stará o lokalizaci, která vyjde na dost peněz, tím pádem si společnost potřebuje tímhle způsobem zajistit příjmy. Nakolik pozitivní rozhodnutí to je, rozhodnou až hráči. :)

Reklama
Reklama