Zpět na článek

Diskuze: Metal Gear Solid 1 pro PS4 je na Kickstarteru

Nejsi přihlášený(á)

Pro psaní a hodnocení komentářů se prosím přihlas ke svému účtu nebo si jej vytvoř.

Rychlé přihlášení přes:

Mitsurugi
Mitsurugi
Level 1 Level 1
8. 2. 2015 11:16

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@pyaroshi: Nemluvil Tataboj spíš o tom, proč se anglická jména píšou "anglicky"?

pyaroshi
pyaroshi
Level 1 Level 1
8. 2. 2015 10:36

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Snake Plisken: Jak píše Mitsu (nebo Micu? :D) Oba přepisy ten japonský zvuk zachycují dobře. No někteří si jen neuvědomují, že anglicky napsané "j" je prostě "dž". Jasně, taky nikdo nenapíše "Džon" místo "John", ale to je jiná situace. V případě třetího jazyka je zápis v prvním a druhým rovnocenný.

Věší potíže jsou s místními jmény. Např. Tokio. To není správně. Tokyo taky ne. Správně je Tókjó. Kdo to kdy kde viděl, ha? :D

Smazaný uživatel
Smazaný uživatel
Level 1 Level 1
8. 2. 2015 09:24

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Snake Plisken: Je vidět, že jsi opravdu dost mimo mísu. Tohle už se tady dávno řešilo a navíc, co je špatný na českém přepisu? No jasně že nic! Stejně jako na anglickém. Je to úplně to samé.

bůh
bůh
Level 1 Level 1
7. 2. 2015 19:29

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Nechápu jak to mohlo vůbec na Kickstarter projít a že tam není zatím ani žádný komentář.

Jiří Bigas
Jiří Bigas
Level 1 Level 1
8. 2. 2015 12:23

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Kajzoku: Díky za úvodní pochvalu. Pokud jde o tvojí námitku, beru ji, ale jsem tak za deset let v mainstreamových zvyklý pracovat a upřímně si nemyslím, že to je úplně na škodu ani v těch herních. Někdo za tím může vidět senzaci. Já v titulku ani v textu samozřejmě nikdy nelžu, ale zprávu se pokouším vždy postavit tak, aby primárně přitáhla pozornost čtenáře, aniž by jej obelhávala. Ale ano, mohu záměrně trochu mystifikovat. Pokud by ses z titulku dozvěděl vše, nebyla ba to dobrá novinka, kdybych tě "nedonutil" ji otevřít. Jedu v tom asi na určité vlně. Samozřejmě nic se nesmí přehánět, ale myslím, že v tom mám docela cit. Nicméně beru tvůj postřeh a budu to brát taky na zřetel. Faktem je, že občas nás trochu omezuje extrémně krátká délka titulku, takže se člověk zkratce neubrání. Já ale nechci dělat bulvár. Prokládám to i suchým byznysem. Jen prostě vím, co funguje a vidíme to i na číslech. Občas je potřeba to prostě trochu podojit:). Ale vážně. Objevují se tu různé zprávy v různém stylu. A já bych si samozřejmě přál, aby se se četly všechny. A to pokud možno celé. Pokud někdo přečte jen titulek a perex, nemůže se divit, že se dozví jen střípek informace:).

Mitsurugi
Mitsurugi
Level 1 Level 1
8. 2. 2015 12:09

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Nephe: Tak sotva se japonci budou učit český přepis, že jo?
Já třeba nechápu, proč bychom měli v českých textech, používat Hepburnův přepis, který je určen pro anglicky mluvící, když máme vlastní přepis, který v některých případech dokáže vystihnout správnou výslovnost slova lépe (Hepburnův přepis se strašně často komolí), využívá speciálních znaků naší abecedy a tím pádem každý Čech hned ví, jak slovo vyslovit. S hloupostí to opravdu nemá nic společného.

Pidalin
Pidalin
Level 1 Level 1
8. 2. 2015 11:33

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Já si třeba myslim že Angličani píšou anglicky protože jsou Angličani a bydlej v Anglii.

pyaroshi
pyaroshi
Level 1 Level 1
8. 2. 2015 11:32

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Mitsurugi: Aha, asi jo.

pyaroshi
pyaroshi
Level 1 Level 1
8. 2. 2015 10:57

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Tataboj: Angličtina nemá přednost. Jen jsme si zvykli víc vídat anglický přepis japonských jmen, protože nečteme české překlady japonských knih, ale spíš hrajeme japonské hry v anglickém překladu nebo koukáme na anime s anglickými titulky.

Mitsurugi
Mitsurugi
Level 1 Level 1
7. 2. 2015 21:47

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Snake Plisken: Ten není ani trochu nový. Je to normální česká transkripce japonštiny.
A nejmenuje se ani Kodžima ani Kojima, jmenuje se 小島 秀夫. Kodžima i Kojima jsou akorát přepisy, jeden český, druhý anglický (Hepburnův).

Jiří Bigas
Jiří Bigas
Level 1 Level 1
8. 2. 2015 12:35

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Co se vleklé diskuze na téma "přepisovat, nepřepisovat, přechylovat, nepřechylovat" týče, taky dávám přednost anglické transkripci a nepřechýleným dívčím jménům. Na Hrej.cz se kluci rozhodli, že budou používat správné české přepisy. S důrazem na slovo správné. Protože anglické nejsou o nic méně ani více správné, jak se tu někdo snaží tvrdit. Čeština je zvláštní jazyk a nelze argumentovat tím, že něco nedělají třeba Němci nebo Angličané. Češi tohle s vlastními i místopisnými jmény a názvy prostě dělají. Dnes už méně, jak se otvíráme světu, pro někoho to může být přežitek, ale stále je to v běžných médiích pevně zakořeněno a je to běžné. I když já osobně bych upřednostnil mezinárodně ustálený a vžitý název/jméno, respektuju, že se Zdeněk s Vojtou rozhodli jinak. A neznamená to, že špatně. A není na tom nic divného, jen u her na to nejsou čtenáři zvyklí.

Ale podívejme se třeba na zpravodajství ze světa. Například na ruská jména, která se také přepisují do latinky z jiného písma, konkrétně z azbuky. To je velmi blízký příklad k japonské transkripci. My píšeme Gorbačov, angličané Gorbachev, Němci Gorbatschow a třeba Francouzi Gorbatchev. Nebo z čínštiny či korejštiny. Jména jako Mao Ce-tung nebo Kim Čong-il. Takže technicky vzato opravdu není správně jen anglický přepis, jak tu někdo pode mnou tvrdí, a rozhodně to není jen tím, že by si to hloupí Češi takhle psali po svém. Fakt ne.

Reklama
Reklama